RING: 02060 E-POST: 02060@nettavisen.no
Ønsker du å sende video eller andre dokumenter? Benytt 02060@nettavisen.no
Kontakt oss

Shazia Hussain fra Økern har dedisert sin første barnebok til sønnen Noah (11 mnd), som allerede er oppslukt av boken.
Shazia Hussain fra Økern har dedisert sin første barnebok til sønnen Noah (11 mnd), som allerede er oppslukt av boken.

Debutererer med barnebok

Som barn kjente hun seg ikke igjen i de norske barnebøkene. Nå har Shazia Hussain skrevet Norges første barnebok på norsk-urdu.

ØKERN: Boka har hun dedisert til sønnen Noah.

Jeg ville gi ham en bok hvor han kunne "se" seg selv og sin hverdag, sier Hussain, som er oppvokst på Økern med pakistanske foreldre.

Fargerik billedbok

Hun har alltid vært glad i bøker, og leste mye allerede som barn.

Men jeg savnet veldig å kunne relatere meg til historiene og kjenne meg igjen i illustrasjonene. Norge er et flerkulturelt samfunn, og det er viktig at barn kjenner seg igjen i det de ser og leser, sier Hussain.

Ideen til barneboka dukket opp da hun fikk tantebarn for noen år siden. Hun så behovet, og tok til slutt skjea i egne hender. Gyldendal forlag tente på ideen hennes, og sammen med illustratørene Sissel Ringstad og Kaia Ødegaard har hun laget en fargerik billedbok for barn i førskolealder. Boka har fått tittelen "Min ordbok, norsk-urdu".

Jeg har alltid vært opptatt av språk. Morsmålet er viktig, fordi det viser hvem man er, sier Hussain.

Hun har også fått god hjelp av professor i urdu Ruth Laila Schmidt, slik at alle ordene kan leses på både norsk, urdu og lydskrift, med en egen forklaring av uttalen bakerst i boka.

Jeg ville at boka skulle gjenspeile hverdagen til multinasjonale barn. Men den er ikke bare ment for urdu-språklige. Dette er en bok for alle, sier hun.

Morsom språklæring

Boka illustrerer ulike situasjoner i hverdagen, og barna kan bruke fantasien til å lage sine egne historier ut fra bildene.

Jeg ville at dette skulle bli en morsom måte å lære språket på. Mange har "hull" i ordforrådet på morsmålet. Det brukes mye låneord fra engelsk og norsk. Men det er ikke fordi ordene ikke fins på urdu. Selv har jeg også fått en a-ha-opplevelse mens jeg jobbet med boken, sier Hussain.

Hun har merket seg språkarbeidet som foregår i Bydel Alna, og mener boka vil være midt i blinken for dette formålet. Barnehager og privatpersoner vil også kunne ha glede av boka.

Forskning viser at barn som behersker morsmålet sitt har større forutsetninger for å lære seg andre språk, sier hun.

Bokdebutanten har allerede ideer til flere bøker.

Jeg har veldig lyst til å jobbe videre med bøker og barn. Drømmen er også å få oversatt boka til flere språk enn urdu, etter hva behovet er, sier hun.

Boka er foreløpig å få kjøpt i nettbokhandlere, og i større bokhandlere i sentrum.

Mest sett siste uken

Lik Nettavisen her og få flere ferske nyheter og friske meninger!

sterke meninger

Nettavisen vil gjerne vite hva du mener om denne saken, og ønsker en frisk debatt i våre kommentarfelt. Vær saklig og respektfull. Les mer om Nettavisens debattregler her.

Gunnar Stavrum
sjefredaktør

comments powered by Disqus

Våre bloggere