RING: 02060 E-POST: 02060@nettavisen.no
Ønsker du å sende video eller andre dokumenter? Benytt 02060@nettavisen.no
Kontakt oss

Fra venstre Natasa Bjuric og Fadoma Hussein Huseen.
Fra venstre Natasa Bjuric og Fadoma Hussein Huseen.

Mamma i nytt land

Forldremøte på skolen er kanskje det vanskeligste for en nyankommet mor på asylmotak.

WERGELANDSVEIEN: Men tro ikke barnebursdager, matpakker og barnehager er enkle greier det heller. Det norske dagliglivet er fylt av koder!

Det enes den somaliske, den kosoviske og den libanensiske moren om, når de møtes til samtale om å være mor i nytt land.

Først og fremst fordi jeg ikke kunne språket, forteller kosoviske Natalia Bjuric om sitt første foreldremøte, som hun ikke synes var noe særlig. Ikke før en vennlig mor taok tak, og satte seg sammen med henne og mannen.

Samtalen omkring mødre(og ferdre) fant sted på Litteraturhuset i Oslo, onsdag, i anledningen lanseringen av boken Dobbelmamma, utgitt av Lettlest Forlag.

Møterommet Nedjam var fullt av mødre (og noen fedre) som var interessert i problemstillingen, og hadde egne erfaringer knyttet til å være ny i et fremmed land.

Panelet bestod av somaliske Fadoma Hussein Huseen, kosoviske Natasa Bjuric og libanesiske Wasa Ali, og i samtale med de to norske forfatterene Renate Grytnes og Hilde Henriksen fylte de møterommet med folk.

Barnebursdag

Boken Dobbelt mamma gir innblikk i hverdagslivet til småbarnsbfamilier der hverken mor eller far, i hvertfall i utgangspunktet, snakker norsk, og hvordan møtet med norsk skole, barnehage, sågar norske barnebursdager kan fortone seg, når man kommer utenfra.

Konkretisering

Boken springer utifra et utgangspunkt om å skrive en lettlest bok for språkelige minoriteter. Derifra utviklet det seg til en idé om å skrive om utfordringene rundt å være forelder i nytt land. De fire kvinnene her i dag, konkretiserer disse refleksjonene: Hvordan er det å ikke kunne norsk å gå på foreldremøte på den lokale skolen? Hvordan oppleves den norske matpakken, skolefritidsordningen og turdagen, spør forfattere og innledere Hilde Henriksen og Renate Grytnes.

De jobber begge på voksenopplæringen i Tønsberg og syntes møtet med nettopp minoritetspråkelige kvinner gå grobunn for en bok som Dobbel mamma.

For meg var det å lage matpakke en utfordring. Jeg visste ikke en gang hvor man kjøpte brød, og sendte med jenta mi varm , tradiosjonell somalisk mat. Den kom hun tilbake med etter endt skoledag, forteller Fadoma fra Somalia, og læreren ringte og informerte Fadoma høflig om at det er brødskive med gulost som gjelder.

Kosoviske Natalia forteller om hvordan læreren ringte henne opp og forklarte mannen hennes på engelsk, fordi hun selv ikke snakket engelsk, at vafler kunne man ikke ha i matpakken, da ble alle de andre barna misunnelige.

Det er dagligdagse ting. Men vet man ikke om dem, så vet man ikke om dem.

Møtet på Litteraturhuset høstet en rekke gjenkjennende nikk blandt den minoritetsspråklige delen av publikum.

De av oss som ikke kjente igjen problemstillingene, kjenner uansett igjen de kulturelle kodene.

Mest sett siste uken

Lik Nettavisen her og få flere ferske nyheter og friske meninger!

sterke meninger

Nettavisen vil gjerne vite hva du mener om denne saken, og ønsker en frisk debatt i våre kommentarfelt. Vær saklig og respektfull. Les mer om Nettavisens debattregler her.

Gunnar Stavrum
sjefredaktør

comments powered by Disqus

Våre bloggere