(SIDE2): Per i dag har de norske oversettelsene av JK Rowlings magiske bøker nådd et opplag på 900.000 her hjemme. Med den syvende boka «Harry Potter and the Deathly Hallows» vil opplaget passere en million.
På verdensbasis har bøkene solgt i 325 millioner eksemplarer.
Trykker alle på nytt
- I løpet av høsten vil vi ha trykket opp alle de seks første bøkene på nytt. Opplaget på den kommende boka er ennå ikke fastsatt, men at det blir et høyt tall, råder det ingen tvil om, sier forlagssjef i Damm, John Erik Riley.
«The Deathly Hallows» kommer 21. juli.
Da får også oversetter Torstein Bugge Høverstad boken. Men forlaget vil vente og se hvor stor boken er og hva den inneholder før de bestemmer utgivelsesdato for den norske versjonen - og ikke minst hva den skal hete på norsk.
Endret slutten
«Dødsrelikviene» er en nær tittel, men Riley mener tittelen «rommer mye litterært og gir mange muligheter».
Nylig kunne JK Rowling avsløre at hun har endret Potter-slutten . En i hennes amerikanske forlag måtte også innrømme at han Satt på Potter-manuskriptet fra London til New York da boken var ferdig skrevet.
I England melder man nå at voksne er gale etter Potter , såpass at versjonen med voksenomslaget har solgt mer på forhånd enn den mer barnslige utgaven.
Illustratør Mary Grand Pré, som er en av de få som har lest den syvende og siste boka, kan også fortelle at Potter-omslaget gir deg løsningen. Så da er det bare å begynne og lete.
LES MER OM DEN NYE FILMEN:
Vår anmeldelse: Torturert og sterk Potter
Norsk førpremiere: Marion elsker Harry Potter
Møte med Nilus og Cho: - Avslører Potter-filmenes skumleste
Radcliffe, Grint og Watson i LA: Berømt med møkk og tryllestav
Intervju med Harry:- Kysset var ingen big deal
Intervju med trioen: - Beordret ikke kysset 30 ganger
London-premieren:Kongeblå Potter-helter
