«Negerkonge» tas ut av Pippi-bøkene

Inger Nilsson spilte Pippi Langstrømpe i de populære TV-programmene basert på Astrid Lindgrens bøker.

Inger Nilsson spilte Pippi Langstrømpe i de populære TV-programmene basert på Astrid Lindgrens bøker. Foto: (NTB scanpix)

Når Pippi Langstrømpe-bøkene kommer i ny utgave til våren, er n-ordet fjernet.

– Vi bytter ut ett ord som skader barn, sier Astrid Lindgrens datter.

Pippi fyller 70 år i år, og jubileet byr på en nyutgivelse av tre Pippi-bøker i en noe moderert form, melder Dagens Nyheter.

Pappa Efraim Langstrømpe er nå sydhavskonge på Kurrekurreduttøya, ikke negerkonge. Lindgrens datter Karin Nyman har gått god for endringen.

– Vi har diskutert dette i flere år, og jeg har vært den som mest har bremset en endring, sier Nyman.

Hun er deleier i familiebedriften Saltkråkan, som sitter på opphavsrettene til Lindgrens bøker. I intervjuet med Dagens Nyheter forklarer hun hvorfor hun nå har gått med på å endre det ene ordet i morens verk:

– Jeg vokste opp i en annen verden, da det bare fantes hvite mennesker i Sverige, og det var langt, langt til andre folk. I de senere år har jeg i min beskyttede verden tenkt at det der n-ordet, det er jo bare et ord som tilhører historien, det kan vel få stå igjen? Men der har jeg endret meg nå, for det er dessverre et ord som brukes i dag. Det skader, og da kan vi ganske enkelt ikke beholde det i Pippi-bøkene.

Sveriges Television besluttet i fjor høst å klippe ut alle uttrykk som kunne oppfattes som rasistiske da filmatiseringen av Pippi Langstrømpe kom i en ny DVD-utgave. (©NTB)

Inger Nilsson spilte Pippi Langstrømpe i de populære TV-programmene basert på Astrid Lindgrens bøker. Foto: NTB scanpix

Nettavisen ønsker en åpen og levende debatt.

Her kan du enkelt bidra med din mening.