*Nettavisen* Nyheter.

Solstad roses i Tyskland

Tyske anmeldere er over seg av begeistring for Dag Solstad. Hans første bok på tysk, romanen «Ellevte roman, bok atten», blir skamrost av kritikerne.

Schweizer Radio sier det er ubegripelig at boken ikke er oversatt før. Dag Solstad ga ut «Ellevte roman, bok atten» her hjemme i 1992. Og ifølge tyske anmeldere har forlaget Doerleman gjort et kupp når de har sikret seg forfatteren.

Som fluepapir
Süddeutsche Zeitung skriver at Dag Solstad holder leserne sine fast «som et insekt på fluepapir» og at han med «bedragerisk, udramatiske virkemidler» påvirker leseren.

Avisen sammenlikner Dag Solstad med Henrik Ibsen og mener han ikke står tilbake for den store dikteren.

Roses for språket
Neuen Zürcher Zeitung roser forfatterens språk og sier at han ved sin lek med ord klarer å skape «den lett ironiske avstanden til de tanker, antagelser og overveielser som er ytret».

Her hjemme utgis Dag Solstads bøker på Oktober forlag.

Nettavisen ønsker en åpen og levende debatt.

Her kan du enkelt bidra med din mening.