Gå til sidens hovedinnhold

Ekspert reagerer på Naser-saken: – Kjempetrist

– Dersom det er én promilles sjanse for at pasienten ikke forstår hva du sier, bør du bestille tolk.

Nylig fortalte Nettavisen/Ringerikes Blad historien om ekteparet Naser Hadjizaher (50) og kona Eida. Tre måneder etter at paret kom til Norge i 2018, dro de på en obligatorisk helsesjekk i regi av Ringerike kommune og ble deretter sendt til tannlegen.

Ringerike tannklinikk, som hadde en avtale med kommunen om undersøkelse av nyankomne flyktninger, tok imot Naser og Eida. I løpet av til sammen tre inngrep fjernet tannlegen elleve tenner fra Nasers overkjeve og syv tenner fra kona Eida.

I dag sitter Naser med et gebiss som ikke passer. Han mener ekteparet, som på det tidspunktet i 2018 knapt kunne et eneste norsk ord, burde fått tolkehjelp. Da ville han forstått hva som skulle skje - og han kunne settes i stand til å påvirke beslutningen om å trekke tennene.

– Jeg forstår ikke norsk, og fikk ikke tilbud om tolk. Jeg skjønte ikke hva som var i ferd med å skje, sa Naser til Nettavisen/Ringerikes Blad.

Les hele historien her: Naser (50) fikk trukket 11 tenner: – Jeg skjønte ikke hva som var i ferd med å skje

Oralkirurg: – Kjempetrist

Shoresh Afnan jobber som oralkirurg og faglig leder på Oris Dental Galleri Oslo. I tillegg jobber han ukentlig på Institutt for klinisk odontologi ved Universitetet i Oslo. Afnan synes synd på de involverte i saken.

– Jeg synes det er kjempetrist å lese at pasienten ikke har hatt en god opplevelse hos tannlegen, sier Afnan, som understreker at han ikke har tilgang på journal og kun kan uttale seg på generelt grunnlag ut ifra hva han har lest.

Afnan har iransk bakgrunn og snakker en rekke språk. Oralkirurgen er klar på at tannlegene har tydelige lover og retningslinjer å forholde seg til når det er en mulighet for at pasienten ikke forstår hva tannlegen sier.

– Det viktigste for en behandler, enten det er en tannlege, lege, psykolog eller fysioterapeut, er kommunikasjon med pasienten. Det må være prioritet nummer én, sier Afnan.

Ringerike tannklinikk forklarte til Nettavisen/Ringerikes Blad at tennene til Naser Hadjizaher var for dårlige til å repareres. Klinikklederen kunne imidlertid ikke vise frem dokumentasjon på at en tolk oversatte budskapet til ekteparet. Dette til tross for at de eneste ordene Naser og kona kunne etter tre måneder i Norge var «hei» og «ha det».

Både Ringerike kommune og Ringerike tannklinikk har forklart at det tidvis kan være vanskelig å få tak i godkjente tolker. Oralkirurg Shoresh Afnan sier på generelt grunnlag at hans opplevelse er at tolkesystemet i Norge er godt, og at det generelt er god tilgang på offentlige og private tolker.

– Dersom det er én promilles sjanse for at pasienten ikke forstå hva du sier, bør du bestille tolk, sier Afnan.

Håper Naser får hjelp

Afnan, som er velkjent i tannlegemiljøet gjennom en Instagram-konto med 38.800 følgere, håper Naser og Eida får hjelp fra tannklinikken og kommer i mål med behandlingen.

– Jeg er overbevist om at dersom pasienten går i dialog med tannklinikken, så finner de en løsning sammen. Klinikklederen fremstår sympatisk og dyktig, men i dette tilfellet virker det som at tannlegen har vært skikkelig uheldig, sier Afnan og fortsetter:

– Kommunikasjonen har åpenbart sviktet mellom pasient og behandler. Dette hadde nok ikke skjedd dersom det var en tolk til stede.

Asgeir Bårdsen, instituttleder ved Institutt for klinisk odontologi ved Universitetet i Bergen, mener at saken illustrerer hvor viktig kommunikasjon og forståelse er i en behandlingssituasjon.

– Man kan ikke hente inn informert samtykke når pasienten ikke forstår språket eller kulturen, sier Bårdsen.

Instituttlederen slår et slag for faget «migrasjon og helse», som odontologistudentene i Bergen kan få en innføring i både under grunnutdanningen og på ph.d-nivå.

– Tannlege og pasient er nødt til å kunne snakke sammen, både språklig og kulturelt, sier Bårdsen.