RING: 02060 E-POST: 02060@nettavisen.no
Ønsker du å sende video eller andre dokumenter? Benytt 02060@nettavisen.no
Kontakt oss

Dette er en Brann-fan

Stort sett gikk det bra da Branns e-cup-motstander Glentoran prøvde seg på norsk. Én avgjørende feil ble det likevel..

På nordirenes hjemmeside har de virkelig prøvd, men norsk er ikke alltid enkelt. I en hyggelig gest for å hjelpe Brann-supportere til deres hjemmebane The Oval, har de lagt ut informasjon på norsk. I et hendig uhell har de kommet til skade for å kalle Branns supportere for «vifter».

På klubbens hjemmeside har de forsøkt å oversette denne engelske setningen til norsk:

«Information for travelling SK Brann fans» (reiseinformasjon for SK Branns fans).

Roser norskforsøket
Oversettelsesfeilen oppstod da nordirene oversatte teksten ved hjelp av en nettside en kan legge inn tekst på. Gratistjenesten oversetter ofte ord for ord, og det engelske ordet «fan» har blitt tatt ut av sammenhengen og oversatt med «vifte».

Leder for Brann-supporterne, Henk Ekerhovd ler litt av at han og hans menn blir kalt for vifter, men er rask med å rose forsøket til Glentoran.

- Jeg vil vel ikke akkurat si at vi er vifter. Det kommer kanskje an på hva man legger i ordet. Det er nok bare en bommert på oversettelsen, som er litt vel direkte. Det er uansett veldig bra gjort at de legger ut informasjon på norsk, mener Ekerhovd, som stiller spørsmål om det ikke hadde vært like greit å ha engelsk tekst.

PS! Før vi ler for høyt, må vi huske på at de har gitt fyldig informasjon ellers, på godt norsk.

Mest sett siste uken

Lik Nettavisen her og få flere ferske nyheter og friske meninger!

sterke meninger

Nettavisen vil gjerne vite hva du mener om denne saken, og ønsker en frisk debatt i våre kommentarfelt. Vær saklig og respektfull. Les mer om Nettavisens debattregler her.

Gunnar Stavrum
sjefredaktør

comments powered by Disqus

Våre bloggere